จดหมายปฏิเสธข้อเสนอ ภาษาอังกฤษ

บทสนทนาในชีวิตประจำวันอย่างนึงที่เจ้าของภาษาพูดกันเป็นปกติในชีวิตประจำวันก็คือ การเชิญ การตอบรับคำเชิญ และการปฏิเสธคำเชื้อเชิญ วันนี้ทางศูนย์การแปลทีไอเอสฯ จะมาแนะนำประโยคและวลีที่น่าสนใจใน การเชิญ การตอบรับคำเชิญ และการปฏิเสธคำเชื้อเชิญ เป็นภาษาอังกฤษ ดังนี้

การเชิญ:

Do you feel like going for a walk? / เธออยากไปเดินเล่นกันหน่อยไหม

Do you want to go to the movies tonight? / คืนนี้แกอยากไปดูหนังไหมกันป่ะ

Would you like to play cards? / เฮ้ย ขาขาดว่ะ มาเล่นไพ่กันหน่อยดิ

Would you like a cup of coffee? / คุณจะรับกาแฟซักแก้วไหมคะ

What about a cup of tea? / คุณจะรับชาด้วยไหมครับ

I would like you to have lunch with us tomorrow. / ดิฉันอยากเชิญคุณไปรับประทานอาหารกลางวันร่วมกันกับพวกเราวันพรุ่งนี้ ดีไหมคะ

Would you be interested in going to the movies tonight? /  เธออยากจะไปดูหนังกับเราปล่าวคืนนี้

Why don’t you have lunch with me tomorrow? / พรุ่งนี้มากินข้าวเที่ยงด้วยกันเหอะ

การตอบรับคำเชิญ:

Thank you for your kind invitation. / ขอบคุณสำหรับคำเชิญนะคะ

I’d love to, thanks. / ด้วยความยินดีครับ ขอบคุณมากเลย

I’ll be glad to do so. / ยินดีมากเลยคะ

Thanks, I’d like that very much. / ขอบคุณมากค่ะ ฉันอยากไปมาก ๆ

That’s a great idea. / แจ่มว้าวเลย

Thanks for inviting me to dinner. / ขอบคุณมากเลยที่ชวนฉันมากินข้าวเย็นด้วยนะ

It’s very nice of you. / คุณใจดีมากเลย

Many thanks for your kind invitation. I’ll join you. / ขอบคุณมากสำหรับคำเชิญนะคะ ดิฉันจะไปค่ะ

Sure. Thank you. / ได้เลย ขอบใจนะ

With pleasure! / ด้วยความยินดีเลย!

การปฏิเสธคำเชิญ:

I’m sorry to refuse your invitation. / ฉันต้องขอโทษด้วยนะที่ต้องปฏิเสธคำเชิญของคุณ

I can’t, sorry. I have to work. / กูไปไม่ได้ว่ะ โทษที พอดีต้องทำงาน

Thanks for your invitation but I’m busy now. / ขอบคุณที่ชวนนะ แต่ตอนนี้ผมยุ่งอยู่นิดนึง

I’m afraid I won’t be able to come. / ดิฉันเกรงว่าคงจะไปไม่ได้นะคะ

I’m afraid I am busy tomorrow. / ผมเกรงว่า พรุ่งนี้ผมจะติดธุระหน่ะครับ

Sorry, I’d love to but I have an appointment. / ขอโทษที ฉันก็อยากไปนะ แต่บังเอิญว่าฉันมีนัดแล้วอะ

I really don’t think I can, sorry. / ฉันคิดว่าฉันคงจะไปไม่ได้จริง ๆ ค่ะ ขอโทษนะคะ

That’s very kind of you, but I can’t accept your invitation. / คุณใจดีมากเลยครับ แต่ผมเกรงว่าอาจจะต้องปฏิเสธคุณในคราวนี้

หมายเหตุ: คำแปลภาษาไทยอาจมีการใช้สรรพนามในภาษาพูดบ้างเพื่อให้เห็นภาพที่ชัดเจนยิ่งขึ้น


Tag: รับพากย์เสียงภาษาอังกฤษ | รับพากย์เสียง | นักพากย์คือคุณ Softune

ภาพประกอบ: Pixabay

คุณสัจจา

ผู้ก่อตั้ง ผู้บริหารและผู้จัดการทั่วไปของศูนย์การแปลนานาชาติทีไอเอส ทรานสเลชั่น ผู้ที่มีประสบการณ์ในแวดวงการแปลมานับทศวรรษ คุณสัจจาเป็นผู้เชื่อในหลักการ "Lifelong Learning" การเรียนรู้ตลอดชีวิต รวมทั้งเป็นผู้ที่ชอบไขว่คว้าหาความรู้ด้านต่างๆ บนโลกออนไลน์อย่างไม่หยุดหย่อน

บางอย่างก็ลำบากใจจะตกลงเหลือเกิน แบบนี้เรามีเทคนิคอะไรบ้างึเปล่าในการปฎิเสธอ้อมๆ ได้บ้าง โดยไม่ต้อง Say No ได้ไหมนะ มาลองดูกันดีกว่า!

 

I really appreciated you asking me, but I can’t do it.

(ฉันขอบคุณจริงๆ ที่ถาม แต่คงไม่ได้)

หนึ่งในประโยคคำตอบปฏิเสธที่ค่อนข้างสุภาพและถนอมน้ำใจคนถามสุดๆ โดยการใช้คำว่า  “I really appreciated” แทนคำว่าขอบคุณ จะเห็นว่าทั้งประโยคจะเป็นการเอ่ยขอบคุณผู้ถาม ผู้ชวน ที่เอ่ยปากถามกับเราก่อน ก่อนตามด้วยการแสดงความเสียดายที่ไม่สามารถไปได้ หรือทำตามคำชวนเหล่านั้นได้นั่นเอง

 

 

I’m honored that you would ask me, but  I’m sorry.

(ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมากๆ เลยที่คุณเอ่ยปากชวน แต่ว่าฉันคงต้องขอปฏิเสธนะ)

สำหรับใครที่อาจจะต้องตอบปฎิเสธผู้ชวนที่อายุมากกว่าตัวเอง ลองใช้ประโยคเหล่านี้แทนดูสิ เพราะประโยคที่ว่าจะค่อนข้างสุภาพมากกว่า และตอบปฎิเสธได้อย่างเนียนๆ โดยไม่ต้องีคำว่า No อีกด้วย

 

 

I’m not able to commit to that right now, sorry.

(ฉันไม่สะดวกจะรับปากตอนนี้ ต้องขอโทษด้วยนะ)

คำตอบแบบนี้ เป็นคำตอบที่คุณสามารถใช้ในสถานการณ์ที่คุณรู้สึกอึดอัด หรือไม่สะดวกใจที่จะตอบคำถามจากคนถามที่ต้องการคาดคั้นเอาคำตอบจากเรา ซึ่งประโยคนี้ถือเป็นการเลี่ยงการตอบไปก่อน เพราะอาจจะยังตัดสินใจไม่ได้แบบสุภาพนั่นเอง

 

 

That sounds great, but … / Thanks for asking, but I already have a plan to night.

(ท่าทางน่าสนุกแฮะ แต่…) / (ขอบใจที่ชวนจ้า แต่คืนนี้ติดธุระอ่ะ)

พูดสุภภาพมากๆ หลายคนอาจจะอึดอัด บางทีอยากจะแค่ตอบปฎิเสธเพื่อน ก็สามารถพูดออกไปตรงๆ ได้เลย โดยการบอกขอบคุณผู้ชวน แล้วตามด้วยประโยคที่ทำให้เราไม่สามารถไปได้ตามทันที หรือใครที่ไม่อยากจะบอกอะไรมากเกี่ยวกับธุระ ก็บอกแบบกว้างๆ ว่า ตนมีแพลนที่จะทำอย่างอื่นแล้ว กันคนถามซอกแซกก็ได้เหมือนกันนะ

 

จดหมายปฏิเสธข้อเสนอ ภาษาอังกฤษ

I’m afraid I don’t have that much money, sorry.

(ฉันเกรงว่าจะไม่มีเงินมากมายจำนวนนั้นให้ยืม ต้องขอโทษด้วย)

ใครที่ลำบากใจเหลือเกินกับการที่เพื่อนฝูง คนรู้จัก ญาติ มาขอยืมเงิน ก็สามาารถตอบปัดได้แบบเนียนๆ  หรือจะใช้คำว่า “Sorry I don’t think I could” (โทษที แต่คงให้ยืมไม่ได้) ก็ได้เช่นกัน หรือถ้าใครที่เป็นพ่อบ้านใจกล้า อยากอ้างก็บอกไปได้เลยว่า “I would love to, but my wife won’t let me”  (ก็อยากนะ แต่ภรรยาคงไม่ยอมอ่ะ) ก็ได้เหมือนกันนะ!

 

 

“Nah” / “Negative” / “In another life”

(ม่ายอ่ะ / ไม่ดีกว่าอ่ะ / ชาติหน้าแล้วกันนะ)

ปิดท้ายกันด้วยศัพท์แสลงกวนๆ สำหรับใครที่อยากมีไว้ใช้ปฎิเสธ โดยไม่ต้องเอ่ยปากว่า No  แน่นอนว่าศัพท์แสลงเหล่านี้จะเหมาะกับการใช้งานในบรรดาเพื่อนฝูง หรือการปฎิเสธอย่างไม่เป็นทางการมากกว่า อย่าเผลอไปใช้งานกับผู้ใหญ่ หรือการใช้งานทางการเชียวล่ะ เพราะประโยคเหล่านี้เป็นการตอบทีเล่นทีจริง เหมาะกับการใช้ประชดขำๆ กับการชวนไม่เป็นทางการเท่านั้นนะ

 

 

 

บอกเลยว่า การปฎิเสธ โดยไม่ต้อง Say No นั้นสามารถทำได้อีกหลากหลาย โดย วอลล์สตรีทอิงลิช มีทริคง่ายๆ เพียงแค่ก่อนที่จะปฏิเสธ ให้ใส่คำว่า Thank you “ขอบคุณ” หรือคำว่า Sorry “ขอโทษ” อยู่ในประโยคด้วยแนบลงไปด้วยเสมอ เพราะจะทำให้ประโยคปฏิเสธที่เราพูดออกไปนั้นดู นุ่มนวล และน่าฟังมากขึ้นอีกนั่นเอง