บทสนทนาในชีวิตประจำวันอย่างนึงที่เจ้าของภาษาพูดกันเป็นปกติในชีวิตประจำวันก็คือ การเชิญ การตอบรับคำเชิญ และการปฏิเสธคำเชื้อเชิญ วันนี้ทางศูนย์การแปลทีไอเอสฯ จะมาแนะนำประโยคและวลีที่น่าสนใจใน การเชิญ การตอบรับคำเชิญ และการปฏิเสธคำเชื้อเชิญ เป็นภาษาอังกฤษ ดังนี้ Show
การเชิญ:Do you feel like going for a walk? / เธออยากไปเดินเล่นกันหน่อยไหมDo you want to go to the movies tonight? / คืนนี้แกอยากไปดูหนังไหมกันป่ะ Would you like to play cards? / เฮ้ย ขาขาดว่ะ มาเล่นไพ่กันหน่อยดิ Would you like a cup of coffee? / คุณจะรับกาแฟซักแก้วไหมคะ What about a cup of tea? / คุณจะรับชาด้วยไหมครับ I would like you to have lunch with us tomorrow. / ดิฉันอยากเชิญคุณไปรับประทานอาหารกลางวันร่วมกันกับพวกเราวันพรุ่งนี้ ดีไหมคะ Would you be interested in going to the movies tonight? / เธออยากจะไปดูหนังกับเราปล่าวคืนนี้ Why don’t you have lunch with me tomorrow? / พรุ่งนี้มากินข้าวเที่ยงด้วยกันเหอะ การตอบรับคำเชิญ:Thank you for your kind invitation. / ขอบคุณสำหรับคำเชิญนะคะI’d love to, thanks. / ด้วยความยินดีครับ ขอบคุณมากเลย Thanks, I’d like that very much. / ขอบคุณมากค่ะ ฉันอยากไปมาก ๆ That’s a great idea. / แจ่มว้าวเลย Thanks for inviting me to dinner. / ขอบคุณมากเลยที่ชวนฉันมากินข้าวเย็นด้วยนะ It’s very nice of you. / คุณใจดีมากเลย Many thanks for your kind invitation. I’ll join you. / ขอบคุณมากสำหรับคำเชิญนะคะ ดิฉันจะไปค่ะ Sure. Thank you. / ได้เลย ขอบใจนะ With pleasure! / ด้วยความยินดีเลย! การปฏิเสธคำเชิญ:I’m sorry to refuse your invitation. / ฉันต้องขอโทษด้วยนะที่ต้องปฏิเสธคำเชิญของคุณI can’t, sorry. I have to work. / กูไปไม่ได้ว่ะ โทษที พอดีต้องทำงาน Thanks for your invitation but I’m busy now. / ขอบคุณที่ชวนนะ แต่ตอนนี้ผมยุ่งอยู่นิดนึง I’m afraid I won’t be able to come. / ดิฉันเกรงว่าคงจะไปไม่ได้นะคะ I’m afraid I am busy tomorrow. / ผมเกรงว่า พรุ่งนี้ผมจะติดธุระหน่ะครับ I really don’t think I can, sorry. / ฉันคิดว่าฉันคงจะไปไม่ได้จริง ๆ ค่ะ ขอโทษนะคะ That’s very kind of you, but I can’t accept your invitation. / คุณใจดีมากเลยครับ แต่ผมเกรงว่าอาจจะต้องปฏิเสธคุณในคราวนี้ หมายเหตุ: คำแปลภาษาไทยอาจมีการใช้สรรพนามในภาษาพูดบ้างเพื่อให้เห็นภาพที่ชัดเจนยิ่งขึ้น ภาพประกอบ: Pixabay คุณสัจจาผู้ก่อตั้ง ผู้บริหารและผู้จัดการทั่วไปของศูนย์การแปลนานาชาติทีไอเอส ทรานสเลชั่น ผู้ที่มีประสบการณ์ในแวดวงการแปลมานับทศวรรษ คุณสัจจาเป็นผู้เชื่อในหลักการ "Lifelong Learning" การเรียนรู้ตลอดชีวิต รวมทั้งเป็นผู้ที่ชอบไขว่คว้าหาความรู้ด้านต่างๆ บนโลกออนไลน์อย่างไม่หยุดหย่อน
I really appreciated you asking me, but I can’t do it.(ฉันขอบคุณจริงๆ ที่ถาม แต่คงไม่ได้) หนึ่งในประโยคคำตอบปฏิเสธที่ค่อนข้างสุภาพและถนอมน้ำใจคนถามสุดๆ โดยการใช้คำว่า “I really appreciated” แทนคำว่าขอบคุณ จะเห็นว่าทั้งประโยคจะเป็นการเอ่ยขอบคุณผู้ถาม ผู้ชวน ที่เอ่ยปากถามกับเราก่อน ก่อนตามด้วยการแสดงความเสียดายที่ไม่สามารถไปได้ หรือทำตามคำชวนเหล่านั้นได้นั่นเอง
I’m honored that you would ask me, but I’m sorry.(ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมากๆ เลยที่คุณเอ่ยปากชวน แต่ว่าฉันคงต้องขอปฏิเสธนะ) สำหรับใครที่อาจจะต้องตอบปฎิเสธผู้ชวนที่อายุมากกว่าตัวเอง ลองใช้ประโยคเหล่านี้แทนดูสิ เพราะประโยคที่ว่าจะค่อนข้างสุภาพมากกว่า และตอบปฎิเสธได้อย่างเนียนๆ โดยไม่ต้องีคำว่า No อีกด้วย
I’m not able to commit to that right now, sorry.(ฉันไม่สะดวกจะรับปากตอนนี้ ต้องขอโทษด้วยนะ) คำตอบแบบนี้ เป็นคำตอบที่คุณสามารถใช้ในสถานการณ์ที่คุณรู้สึกอึดอัด หรือไม่สะดวกใจที่จะตอบคำถามจากคนถามที่ต้องการคาดคั้นเอาคำตอบจากเรา ซึ่งประโยคนี้ถือเป็นการเลี่ยงการตอบไปก่อน เพราะอาจจะยังตัดสินใจไม่ได้แบบสุภาพนั่นเอง
That sounds great, but … / Thanks for asking, but I already have a plan to night.(ท่าทางน่าสนุกแฮะ แต่…) / (ขอบใจที่ชวนจ้า แต่คืนนี้ติดธุระอ่ะ) พูดสุภภาพมากๆ หลายคนอาจจะอึดอัด บางทีอยากจะแค่ตอบปฎิเสธเพื่อน ก็สามารถพูดออกไปตรงๆ ได้เลย โดยการบอกขอบคุณผู้ชวน แล้วตามด้วยประโยคที่ทำให้เราไม่สามารถไปได้ตามทันที หรือใครที่ไม่อยากจะบอกอะไรมากเกี่ยวกับธุระ ก็บอกแบบกว้างๆ ว่า ตนมีแพลนที่จะทำอย่างอื่นแล้ว กันคนถามซอกแซกก็ได้เหมือนกันนะ
I’m afraid I don’t have that much money, sorry.(ฉันเกรงว่าจะไม่มีเงินมากมายจำนวนนั้นให้ยืม ต้องขอโทษด้วย) ใครที่ลำบากใจเหลือเกินกับการที่เพื่อนฝูง คนรู้จัก ญาติ มาขอยืมเงิน ก็สามาารถตอบปัดได้แบบเนียนๆ หรือจะใช้คำว่า “Sorry I don’t think I could” (โทษที แต่คงให้ยืมไม่ได้) ก็ได้เช่นกัน หรือถ้าใครที่เป็นพ่อบ้านใจกล้า อยากอ้างก็บอกไปได้เลยว่า “I would love to, but my wife won’t let me” (ก็อยากนะ แต่ภรรยาคงไม่ยอมอ่ะ) ก็ได้เหมือนกันนะ!
“Nah” / “Negative” / “In another life”(ม่ายอ่ะ / ไม่ดีกว่าอ่ะ / ชาติหน้าแล้วกันนะ) ปิดท้ายกันด้วยศัพท์แสลงกวนๆ สำหรับใครที่อยากมีไว้ใช้ปฎิเสธ โดยไม่ต้องเอ่ยปากว่า No แน่นอนว่าศัพท์แสลงเหล่านี้จะเหมาะกับการใช้งานในบรรดาเพื่อนฝูง หรือการปฎิเสธอย่างไม่เป็นทางการมากกว่า อย่าเผลอไปใช้งานกับผู้ใหญ่ หรือการใช้งานทางการเชียวล่ะ เพราะประโยคเหล่านี้เป็นการตอบทีเล่นทีจริง เหมาะกับการใช้ประชดขำๆ กับการชวนไม่เป็นทางการเท่านั้นนะ
บอกเลยว่า การปฎิเสธ โดยไม่ต้อง Say No นั้นสามารถทำได้อีกหลากหลาย โดย วอลล์สตรีทอิงลิช มีทริคง่ายๆ เพียงแค่ก่อนที่จะปฏิเสธ ให้ใส่คำว่า Thank you “ขอบคุณ” หรือคำว่า Sorry “ขอโทษ” อยู่ในประโยคด้วยแนบลงไปด้วยเสมอ เพราะจะทำให้ประโยคปฏิเสธที่เราพูดออกไปนั้นดู นุ่มนวล และน่าฟังมากขึ้นอีกนั่นเอง |